María Rostworowski: “Somos un país acomplejado”
Sep18

María Rostworowski: “Somos un país acomplejado”

Por Jorge Parodi / Revista El Zorro de Abajo*    Los peruanos reconocemos en lo andino –no en lo español– nuestro pasado ancestral. Este tipo de identidad histórica no es común a todos los países con historia colonial. Los peruanos además de reconocer nuestro origen andino, ensalzamos al incaico por la grandiosidad de su poderío y la inteligencia de su cultura. Sin embargo es una admiración falsa porque convive con nuestra terca ignorancia acerca de qué hizo, qué sintió, qué pensó y cómo vivió su pueblo. Al mismo tiempo la herencia viviente del incario ha sobrevivido de la conquista hasta nuestros días con la manera del desprecio. Indio, serrano, cholo: la palabra del desprecio nos divide entre quienes nos pensamos con derecho a proferirla y quienes debemos cargar con el estigma y la vergüenza. Pero la actuación del insulto por algunos y la carga de culpa por otros encierran también falsedad: son una coartada para intentar convertir en una pura realidad extrema (personificada en agentes concretos) lo que es un conflicto personal de todos los peruanos. Como dijo María Rostworowski, nuestra identidad colectiva está fracturada por dos falsedades que se hostilizan: un pasado idealizado convertido en su herencia avergonzada. Es quizás esta tragedia que sin excepción compartimos y que a todos nos reúne, lo más profundamente nuestro: nuestra tragedia, que nos hace igualmente peruanos. Acaso hablar de ella nos permita encontrar otras ocasiones para decir nosotros. Usted ha afirmado que los peruanos tenemos un complejo de inferioridad basado en una cierta versión de la historia del Perú… Claro, porque es acomplejante para una nación saber que un puñado de españoles (porque fue un puñado) vinieron y conquistaron todo un Estado. Es acomplejante y por eso los criollos y mestizos (porque ahora todos somos criollos y mestizos) tienen un resentimiento por el indígena que se dejó vencer tan fácilmente, sin comprender todo el trasfondo de la conquista, el porqué de lo ocurrido. Se diría que despreciamos al indígena porque lo culpamos de habernos legado una nación derrotada… Se lo ve como responsable de una tremenda derrota, porque no es una derrota cualquiera, es una “debacle” como dicen en francés, es un desastre. Y entonces se le culpa porque no supo resistir, porque no le hizo frente al español. Pero si se analiza la historia indígena uno se da cuenta qué pasó. Esto yo lo divido en dos partes: Uno, por lo motivos visibles, digamos, son la guerra de Huáscar y Atahualpa; y la superioridad técnica de las armas de fuego: falconetes, arcabuces, de las armas en general, las espadas, los caballos. Esas con las causas que siempre se mencionan, pero...

Read More
Carné de identidad de un poeta / Por Arturo Corcuera
Ago21

Carné de identidad de un poeta / Por Arturo Corcuera

  El poeta Arturo Corcuera se nos adelantó para viajar a la eternidad. Hoy, 21 de agosto, partió de este lugar de paso que es el planeta Tierra. El autor de 81 años nació en Trujillo, el 30 de setiembre de 1935. Corcuera es autor de obras como Noé delirante (1963), del cual se han publicado once ediciones; Primavera triunfante (1964), Las Sirenas y las Estaciones (1976), Poesía de clase (1968), Los amantes (1978), Parajuegos (2002) y (2006), por el que fue reconocido con el Premio Casa de la Américas, entre otros. Para conocerlo un poco más, él mismo redactó y leyó este Carné de identidad, un texto que presentó Casa América de España, en junio de 2016.   Carné de identidad de un poeta Biografía mínima y arte poética de Arturo Corcuera   Me preguntan a menuda qué hacer con la Literatura, y yo prefiero reflexionar sobre el quehacer de la Literatura. Este duro compromiso que asume el escritor, y que tiene mucho de placer y de tortura, de adicción por la belleza. “Ese vicio de las formas”, en el decir del poeta peruano César Moro. El arte creador nos procura deleite, pero al mismo tiempo nos demanda un trabajo de los mil demonios. La mayoría de escritores confiesa su temor frente a la página en blanco, quizás el mismo temblor que sentimos al acercarnos al cuerpo inédito de una mujer desnuda. Desfallecemos después del amor cumplido, como después de la apasionante faena de escribir. Siento que me arde la cabeza, vocifereaba Balzace, en tanto caía rendido sobre un torso de páginas. Cuántos almohadones habrá desvencijado. Escribir es hacer el amor, implica entrega y fatiga, gozo y oficio. “Es difícil hacer el amor pero se aprende”, concluye un conocido verso del poeta Antonio Cisneros. No siempre en la intimidad nos vanagloriamos del resultado; nos deja a veces un sabor a insatisfacción y frustración en los labios. En la poesía, como sabemos, hay dos momentos bien marcados: el del éxtasis, inspiración o iluminación -que constituye el instante mismo del alumbramiento; la llega del ángel o del duende, según Garcío Lorca-; y del trabajo en frío, arduo proceso de releer, corregir y cortar, añadir, borrar o consultar, y hasta desesperar de un excitante confrontación de las palabras. Faulkner sostenía que todo era cuestión de tener buenas posaderas. Recordemos a Octavio Paz, exclamando casi suplicante: “¡Chillen putas!”. Esta es una buena ocasión para hablarles de mi quehacer en la Literatura. No es fácil hablar de uno mismo, sin embago en un viaje rápido por mi poesía y mi vida, intentaré descubrirles mis sueños callados, mis relaciones amorosas de felicidad y desdicha...

Read More
Conoce al “ladrón ilustrado”, el joven que robó más 300 libros solo para leerlos
Ago19

Conoce al “ladrón ilustrado”, el joven que robó más 300 libros solo para leerlos

El pasado 28 de julio, diferentes medios internacionales publicaron la historia de un joven ladrón que era el terror de las bibliotecas públicas. Se trata de Flavio Fernando de Oliveira, un devorador de libros que fue arrestado por sustraer 384 libros con el único fin de leerlos. Sucedió en Itápolis, un distrito de Sao Paulo (Brasil), que era más conocido por ser el mayor productor de naranja a nivel mundial. El suceso se inició cuando la biblioteca de Itápolis reportó el robo sistemático de varios libros. Por las autoridades del recinto pusieron cámaras para detectar y denunciar a los delincuentes, pero para su sorpresa solo se trataba de un joven de 18 años, quien hacía lo mismo en otras bibliotecas. Flavio pedía prestado un par de libros, pero escondía otros más en su mochila y repitió la escena en varias ocasiones. Cuando lo detuvieron y lo llevaron a la comisaría local, el joven confesó su delito y que los libros sustraídos estaban en su casa, un predio ubicado en la periferia de Itápolis. Cuando ingresaron a su habitación, hallaron varios libros apilados, de distintos géneros. Todos ellos provenían de las cinco bibliotecas de la ciudad. Cuando le preguntaron a Favio por qué robó los ejemplares, respondió: “Sobre todo, los leía”. Los ejemplares, según las autoridades, estaban en buen estado. Algunos de seguro ya habían sido leídos y otros esperaban con ansias ser devorados por el joven brasileño. Los familiares de Favio estaban sorprendidos porque él les dijo que los libros eran prestados o regalados. Además, comentaron que el joven “desde pequeño, pasaba horas encerrado en su cuarto pasando páginas”. “Yo siempre le veo leyendo. Es mejor que estar todo el día en la calle, haciendo Dios sabe qué”, dijo su hermana. La pasión por la lectura, había crecido desde que Favio había terminado el instituto y esperaba estudiar Psicología, pero como no tenía esa oportunidad, tampoco un trabajo. Por ello, con el tiempo de sobra empezó a frecuentar las bibliotecas. “Me los llevaba para leerlos y pensaba devolverlos luego, pero acabé dejándolos en casa”, dijo Favio, según informó El País. Cuando le preguntaron por qué no los devolvió, respondió: “Lo siento, no me encuentro muy bien. Hay mucha gente llamando, haciendo bromas, diciendo cosas. La situación se ha vuelto desagradable”. La Policía de Itápolis aseguró que realizarán una investigación y delegarán a las autoridades de justicia el caso de Favio. Mientras tanto, los libros ya fueron devueltos a las bibliotecas. Sin embargo, no todo acabó mal. A los pocos días de conocerse el caso, la hermana de Favio llamó a una radio local para expresar una nueva preocupación ligada...

Read More
España: Antropóloga peruana sustentó en quechua su tesis doctoral
Ago04

España: Antropóloga peruana sustentó en quechua su tesis doctoral

Carmen Escalante, antropóloga y profesora de la Universidad San Antonio Abad del Cusco y descendiente directa del inca Yáwar Huácaq, sustentó su tesis doctoral en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla en el idioma de sus ancestros, el quechua. La peruana defendió su tesis doctoral Rugido alzado en armas. Los descendientes de Incas y la independencia del Perú. Las rebeliones de José Gabriel Tupa Amaru, los hermanos Angulo y Mateo Pumaccahua, a partir de la documentación inédita de los Tupa Guamanrimachi Ynga. Cusco, 1776-1825, ante un jurado que pudo entenderla sin problemas porque la traducción era proyectada en una pantalla. Con ello, se convirtió en la primera persona en sustentar en dicho idioma en el país ibérico. La investigación que ha desarrollado la tesis, según Escalante, pretende aportar un nuevo enfoque, el de una historia familiar, durante el difícil tránsito desde colonia a Perú independiente, así como la rebelión de José Gabriel Thupa Amaru Yunga. De esta forma, se analiza cómo vivieron estos hechos los descendientes de incas que estuvieron contra Thupa Amaru, consiguiendo más información acerca de esta etapa crucial en la historia de América Latina. “Este es un trabajo especial en mi experiencia académica. Los testimonios proceden del papel legado y conservado por nuestra familia desde tiempos muy remotos. Francisco Guamanrimachi, descendiente del Inca que llora, Yaguar Guacac, conservó los expedientes de la familia con la seguridad de que contenían la historia de los incas y ésta ha sido la motivación principal de mi tesis. Francisco era mi abuelo de adopción y yo no quería que su historia se perdiera porque él había dedicado muchos años a conservar sus expedientes, ya que eran importantes para la historia de la familia, los incas y la región de Cusco”, señaló la cusqueña. La antropóloga peruana decidió escribir la tesis en quechua por ser el idioma originario que hablaban y difundieron los incas en gran parte de Sudamérica, especialmente en su natal Cusco. “Ante todo, soy una mujer quechua. En el idioma materno es donde se pueden expresar los sentimientos y una visión propia de la cultura. Aunque los documentos estudiados se encontraban en castellano, eran fruto de una traducción desde quechua. El hecho de que pueda realizar la defensa de la tesis en la Universidad Pablo de Olavide en quechua es algo que saludamos porque es una reivindicación que hemos realizado en universidades peruanas como la de Cusco o Lima y que aún no es posible porque la legislación universitaria no lo permite. Únicamente se puede utilizar el castellano por ser el idioma oficial. Sin embargo, pensamos que esta decisión va a tener un impacto en esas universidades...

Read More
Cinco ‘discursos’ de películas que pueden ayudarte a repensar tu modo de ver la vida
Jul03

Cinco ‘discursos’ de películas que pueden ayudarte a repensar tu modo de ver la vida

Casi todos (casi, porque siempre existen personas extraordinarias o simplemente poseras) no solo hemos disfrutado de una buena película, sino también hemos dejado que esta influya en nuestro modo de pensar o actuar, aunque no siempre ha sido una buena influencia, felizmente. Dentro de este grupo de películas que nos cambian la vida, existen escenas particulares que se instalan en nuestro subconsciente por mucho tiempo y forman parte de nuestro club de buenos recuerdos e incluso de nuestro grupo de argumentos que luego alimentamos y fortalecemos con teoría a través de lecturas o experiencias vivas. Bueno, en el cine existen discursos que nos atrapan, nos convencen y se inyectan fuertemente en nuestro modo de pensar. Por ello, para que tu cabeza no solo se alimente con mensajes “positivos”, te dejamos estos discursos y diálogos que te pueden ayudar a ver la vida de otra manera. No hablaremos mucho del argumento de las películas por dos motivos: porque deseamos saber si te interesa una película por el extracto que ahora compartimos, y porque no tenemos mucho tiempo ni ganas de contarte nada. Empezamos: 1. “Somos la mierda cantante y danzante del mundo” Club de la Pelea (1999). Director: David Fincher “La publicidad nos hace desear coches y ropas, tenemos empleos que odiamos para comprar mierda que no necesitamos. Somos los hijos malditos de la historia, desarraigados y sin objetivos. No hemos sufrido una gran guerra, ni una depresión. Nuestra guerra es la guerra espiritual, nuestra gran depresión es nuestra vida. Crecimos con la televisión que nos hizo creer que algún día seriamos millonarios, dioses del cine o estrellas del rock, pero no lo seremos y poco a poco nos hemos dado cuenta y estamos, muy, muy cabreados. No somos nuestro trabajo. No somos nuestra cuenta corriente. No somos el coche que tenemos. No somos el contenido de nuestra cartera. No somos nuestros pantalones… Somos la mierda cantante y danzante del mundo.”   2. “Introduce un poco de anarquía, altera el orden establecido” Batman: El caballero de la noche (2008). Director: Christopher Nolan El Joker le habla a Harvey Dent en el hospital: “¿Realmente te parezco un tipo con un plan? ¿Sabes lo que soy? Soy un perro persiguiendo autos ¡No sabría qué hacer si los alcanzo! Yo solo… hago… cosas. La mafia tiene planes, la policía tiene planes, Gordon tiene planes. ¿Sabes? Son planeadores, planeadores tratando de controlar sus pequeños mundos. Yo no soy un planeador, yo trato de mostrarle a los planeadores lo patéticos que son en realidad sus intentos de controlar la forma en la que las cosas son. Así que cuando digo que lo tuyo y tu...

Read More
Este es el poema original que inspiró la canción “Cholo soy” de Luis Abanto Morales
Jun14

Este es el poema original que inspiró la canción “Cholo soy” de Luis Abanto Morales

En 1973, Luis Abanto Morales con su canción “Cholo soy y no me compadezcas”, participó en el Festival de Sullana, un certamen que reunió a los mejores representantes de nuestra música criolla. Con dicha canción, que arrancó los aplausos y el reclamo eufórico del público porque no fue el ganador (ese año ganó el tema “Perdón por adorarte” interpretado por Lucía de la Cruz), Abanto Morales se convirtió en un ícono de la canción popular en el Perú. Sin embargo, había un problema. Si bien la música pertenecía a Abanto Morales, no le pertenecía la letra y eso se hizo público en 1975, cuando el diario Expreso informó que la letra provenía del poema “No me compadezcas” del argentino Boris Elkin (1905-1952), y de inmediato acusaron al cantante de plagio. (Para saber más sobre este caso visitar el blog de Dario Mejia) En una carta al mismo diario, Abanto Morales aceptó que la letra no le pertenecía y alegó en su defensa que alguien le había “regalado” esa letra, desconociendo que se trataba del poeta Elkin. Desde entonces, quedó claro que la letra no le pertenecía y ese “plagio” quedó en el olvido popular. Abanto continuó interpretando la canción hasta casi el final de sus días. Hoy se anunció su partida. Murió a los 93 años. Abanto nació en Trujillo, el 25 de agosto de 1923. Vivió en Cajabamba (Cajamarca), Lima, Argentina y recorrió el mundo interpretando además canciones como “Mambo de Machaguay”, “La flor de papa”, “Desesperación”, “La pitita”, entre otros. A continuación el poema original. Aquí no se habla de “cholos”, sino de coyas, personas pertenecientes a pueblos indígenas del ande argentino y chileno. No me compadezcas Autor: Boris Elkin No me compadezcas ni me tengas lástima; qu’esas son monedas que no valen nada y que dan los blancos como quien da plata. No me compadezcas ni me tengas lástima; nosotros los coyas no pedimos nada; pues faltando todo todo nos alcanza. Dejame en el valle vivir a mis anchas: trepar por los cerros detrás de mis cabras, pillar un quirquincho, tener unas llamas y echar a los vientos la voz de mi flauta. ¿Dices que soy triste? ¡Qué quieres que haga! ¿No dicen ustedes qu’el coya es sin alma, qu’es como las piedras: sin voz, sin palabras, y llora p’adentro sin mostrar las lágrimas? ¿Y si juera cierto a qué tanta lástima? ¿No jueron los blancos venidos de España que nos dieron muerte por oro y por plata? ¿No hubo un tal Pizarro que mató a Atahualpa tras muchas promesas bonitas y falsas? Y entonces ¿qué quieres? ¿Qué quieres que haga? ¿Que me ponga alegre como...

Read More