España: Antropóloga peruana sustentó en quechua su tesis doctoral

Foto: Universidad Pablo de Olavide

Carmen Escalante, antropóloga y profesora de la Universidad San Antonio Abad del Cusco y descendiente directa del inca Yáwar Huácaq, sustentó su tesis doctoral en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla en el idioma de sus ancestros, el quechua.

La peruana defendió su tesis doctoral Rugido alzado en armas. Los descendientes de Incas y la independencia del Perú. Las rebeliones de José Gabriel Tupa Amaru, los hermanos Angulo y Mateo Pumaccahua, a partir de la documentación inédita de los Tupa Guamanrimachi Ynga. Cusco, 1776-1825, ante un jurado que pudo entenderla sin problemas porque la traducción era proyectada en una pantalla. Con ello, se convirtió en la primera persona en sustentar en dicho idioma en el país ibérico.

La investigación que ha desarrollado la tesis, según Escalante, pretende aportar un nuevo enfoque, el de una historia familiar, durante el difícil tránsito desde colonia a Perú independiente, así como la rebelión de José Gabriel Thupa Amaru Yunga. De esta forma, se analiza cómo vivieron estos hechos los descendientes de incas que estuvieron contra Thupa Amaru, consiguiendo más información acerca de esta etapa crucial en la historia de América Latina.

“Este es un trabajo especial en mi experiencia académica. Los testimonios proceden del papel legado y conservado por nuestra familia desde tiempos muy remotos. Francisco Guamanrimachi, descendiente del Inca que llora, Yaguar Guacac, conservó los expedientes de la familia con la seguridad de que contenían la historia de los incas y ésta ha sido la motivación principal de mi tesis. Francisco era mi abuelo de adopción y yo no quería que su historia se perdiera porque él había dedicado muchos años a conservar sus expedientes, ya que eran importantes para la historia de la familia, los incas y la región de Cusco”, señaló la cusqueña.

La antropóloga peruana decidió escribir la tesis en quechua por ser el idioma originario que hablaban y difundieron los incas en gran parte de Sudamérica, especialmente en su natal Cusco.

“Ante todo, soy una mujer quechua. En el idioma materno es donde se pueden expresar los sentimientos y una visión propia de la cultura. Aunque los documentos estudiados se encontraban en castellano, eran fruto de una traducción desde quechua. El hecho de que pueda realizar la defensa de la tesis en la Universidad Pablo de Olavide en quechua es algo que saludamos porque es una reivindicación que hemos realizado en universidades peruanas como la de Cusco o Lima y que aún no es posible porque la legislación universitaria no lo permite. Únicamente se puede utilizar el castellano por ser el idioma oficial. Sin embargo, pensamos que esta decisión va a tener un impacto en esas universidades donde se habla quechua y es la lengua mayoritaria”, explicó.

Según informa la universidad, el jurado estuvo compuesto por El jurado de la tesis estará compuesto por el profesor Bernard Lavalle de la Universidad de París-Sorbonne, el profesor Fernando Iwasaki Cauti de la Universidad Loyola Andalucía y la profesora Lucía Provencio de la Universidad de Murcia.

Sobre la autora:

Carmen Escalante Gutiérrez es autora de algunos de los trabajos más relevantes de la antropología andina y peruana en particular: De nosotros los Runas, Gregorio Condori Mamani, Asunta Quispe Huamán, Autobiografía, Noqaykuq kawsayniyku, Centro Bartolomé de las Casas, Cusco, 1977 es el texto más largo recopilado en quechua, y La Doncella Sacrificada: Mitos del Valle del Colca, IFEA. Univ. Nac. S. Agustín, Arequipa, 1997, escritos junto con el profesor Ricardo Valderrama Fernández. Junto a su esposo, también antropólogo, es coautora de otros muchos trabajos de investigación para recuperar y difundir la voz de los quechuas en forma de tradiciones, mitos y testimonios.

 

Ver además: Peruano de 91 años tradujo ‘El Quijote’ al quechua en una década de trabajo

Comentarios

comments

Author: Literalgia

Share This Post On
A %d blogueros les gusta esto: